==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཟློག་རྐྱང་།
བཟློག་རྐྱང་།
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁྲོ་གཏུམ་འབར་བའི་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ དུག་གསུམ་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ དམ་སྲི་མཐའ་དམག་ལྟས་ངན་ཟློག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏུམ་རྔམ་མེ་ལྟར་འབར༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཐོག་སེར་གྱིས༔ བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་བསྟན་ཤིག་སོད༔ གདུག་པའི་ལྷ་སྲུངས་གཡུལ་ངོ་ཟློག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཏིང་འཛིན་འབར་བའི་ནུས་རྩལ་གྱིས༔ ནད་གདོན་འཕྲལ་རྐྱེན་སྔོན་ལས་སོགས༔ མི་རུང་འབྱུང་པོའི་དལ་ཡམས་ཟློག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་རྩིག་ནི་རྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དམ་སྲི་དམ་ལོག་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ནད་གདོན་བར་ཆད་དལ་ཡམས་འཚེར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སྟམྦྷ་ཡ་ནན་
ནན༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཡཾ་རཾ་བཾ་ཁཾ་ལཾ་བྷྲཱུཾ་ཀྵཾ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་གནོད་པ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ༈ མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
བཟློག་རྐྱང་།

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "བཟློག་རྐྱང་།",
    "chinese_translation": "遣除单",
    "english_translation": "Repelling Alone"
  },
  {
    "original_tibetan": "བཟློག་རྐྱང་།",
    "chinese_translation": "遣除单",
    "english_translation": "Repelling Alone"
  },
  {
    "original_tibetan": "ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁྲོ་གཏུམ་འབར་བའི་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ དུག་གསུམ་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ དམ་སྲི་མཐའ་དམག་ལྟས་ངན་ཟློག༔",
    "chinese_translation": "吽 吽 吽！ 忿怒尊燃焰之诸神众， 忿怒暴烈燃焰之身相， 以三毒燃焰之器械， 遣除誓魔边兵恶兆。",
    "english_translation": "Hūṃ hūṃ hūṃ! Wrathful King blazing, assembly of deities, Bodies arising wrathful and fierce blazing, With weapons of three poisons blazing, Repel oath-breakers, border armies, and bad omens."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏུམ་རྔམ་མེ་ལྟར་འབར༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཐོག་སེར་གྱིས༔ བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་བསྟན་ཤིག་སོད༔ གདུག་པའི་ལྷ་སྲུངས་གཡུལ་ངོ་ཟློག༔",
    "chinese_translation": "吽 吽 吽！ 忿怒尊燃焰之诸神众， 慈悲之暴烈威猛如火燃， 以金刚燃焰之冰雹， 诛灭诅咒敌魔毁坏教敌， 遣除恶毒护法之战阵。",
    "english_translation": "Hūṃ hūṃ hūṃ! Wrathful King blazing, assembly of deities, Fierce compassion blazes like fire, With vajra blazing hail, Kill sorcery, enemies, obstructors, destroyers of the doctrine, Repel the battle front of malicious protectors."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཏིང་འཛིན་འབར་བའི་ནུས་རྩལ་གྱིས༔ ནད་གདོན་འཕྲལ་རྐྱེན་སྔོན་ལས་སོགས༔ མི་རུང་འབྱུང་པོའི་དལ་ཡམས་ཟློག༔",
    "chinese_translation": "吽 吽 吽！ 忿怒尊燃焰之诸神众， 以等持燃焰之能力， 遣除疾病邪魔突发事件宿业等， 不祥鬼怪之瘟疫。",
    "english_translation": "Hūṃ hūṃ hūṃ! Wrathful King blazing, assembly of deities, With the power of samadhi blazing, Repel diseases, evil spirits, sudden accidents, past karma, etc., And epidemics of inauspicious spirits."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་རྩིག་ནི་རྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དམ་སྲི་དམ་ལོག་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ནད་གདོན་བར་ཆད་དལ་ཡམས་འཚེར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔",
    "chinese_translation": "嗡 啊 吽 阿日吉 尼日吉 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪！ 阿亚玛 杜如杂 夏纳 萨玛亚 吽 吽 啪 啪！ 贝 贝 遣除遣除！ 贝 遣除！ 敌魔诅咒誓魔违誓边境军队疾病邪魔障碍瘟疫粗暴伤害全部 玛热亚 贝 贝 遣除遣除！",
    "english_translation": "Oṃ āḥ hūṃ a-rcig ni-rcig na-mo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ! A-ya-ma du-ru-tsa sha-na sa-ma-ya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ! Bhyo bhyo zlog zlog! Bhyo zlog cig! Enemies, obstructors, sorcery, oath-breakers, broken vows, border armies, diseases, evil spirits, obstacles, epidemics, harshness, all harms, māraya bhyo bhyo zlog zlog!"
  },
  {
    "original_tibetan": "སྟམྦྷ་ཡ་ནན་ནན༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཡཾ་རཾ་བཾ་ཁཾ་ལཾ་བྷྲཱུཾ་ཀྵཾ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་གནོད་པ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔",
    "chinese_translation": "斯坦巴亚 南 南！ 玛热亚 啪 啪！ 扬 然 旺 康 朗 勃隆 恰！ 五大之损害 玛热亚 贝 贝 遣除遣除！ 萨瓦 维格南 玛热亚 贝 贝 遣除遣除！",
    "english_translation": "Stambhaya nan nan! Māraya phaṭ phaṭ! Yaṃ raṃ vaṃ khaṃ laṃ bhrūṃ kṣaṃ! Harm from the five elements, māraya bhyo bhyo zlog zlog! Sarva vighnān māraya bhyo bhyo zlog zlog!"
  },
  {
    "original_tibetan": "༈ མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །",
    "chinese_translation": "即使聚集了所有所需之受用，也不积攒， 即使拥有众多眷属，也不贪恋， 三学法藏智慧之宝库， 置于舍弃与阅读之心中央。",
    "english_translation": "Although all desired enjoyments are gathered, do not hoard them, Although there are many retinues, do not be attached to them, The treasury of the three trainings and the wisdom of the scriptures, Place them in the center of the heart of renunciation and reading."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།",
    "chinese_translation": "此乃被称为大圆满导师噶玛确顿松饶丹贝坚赞者，于某次禅定期间在卡丁洞（Khading Cave）所书，愿善妙增长！ 萨瓦 芒嘎朗！",
    "english_translation": "This was written by the one called Dzogchen Ponlop Karma Ngedön Sungrap Tenpai Gyaltsen during a certain meditation session in Khading Cave. May goodness and excellence increase! Sarva Maṅgalaṃ!"
  },
  {
    "original_tibetan": "བཟློག་རྐྱང་།",
    "chinese_translation": "遣除单",
    "english_translation": "Repelling Alone"
  }
]

============================================================

